Page 986 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼「スプリングボックス」の意味 8 05/12/1(木) 22:38 ┣Re:「スプリングボックス」の意味 マリンガール 05/12/1(木) 23:35 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 黒砂沖 05/12/2(金) 9:48 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 TT 05/12/2(金) 21:14 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 マリンガール 05/12/2(金) 21:20 ┣Re:「スプリングボックス」の意味 くろべえ 05/12/2(金) 23:12 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 各駅停車 05/12/4(日) 21:08 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 駅名しりとり 05/12/5(月) 23:44 ┃ ┗Re:「スプリングボックス」の意味 南債門 05/12/7(水) 22:12 ┗Re:「スプリングボックス」の意味 7時のニュース 05/12/7(水) 15:04 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 「スプリングボックス」の意味 ■名前 : 8 ■日付 : 05/12/1(木) 22:38 -------------------------------------------------------------------------
「スプリングボックス」の和訳ですが、「南アフリカ産のかもしか」を意味する様です。 |
>8さん。 久々に発車メロディーの曲名の和訳のレスが登場したって、僕も信じられませんでした。「スプリングボックス」を僕の方で和訳したとすると、「春の音」だと思います。 |
直訳だと「春の箱」ですね。この曲の訳には色々な説がありますが、私は曲調から「春の箱」という訳だと考えています。 |
英和辞書で調べると「springbok(s)」(sは複数形)で「南アフリカ産のかもしか」と出ているので、これが正しいと思われます。 |
>TTさん。 スプリングボックスは、英語表記だとすると「Spring Box」となります。よって僕の方が一番正しいと思います。 |
Wikipedia英語版に"springbok"の写真がありました。 なかなかかわいらしい動物です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Springbok_Antelope とはいえ、発車メロディーの「スプリングボックス」が これを指すのかは確信は持てませんが。 過去ログにも同じ話題がありましたので参考になさって ください。 http://melody.s27.xrea.com/old2/tree_127.htm http://www5a.biglobe.ne.jp/~hassya/cgi-bin/log/tree_834.htm |
Boxを辞書で調べましたが、いろいろ意味があるようです。 1つは「箱」。2つめは「ツゲ」という木があるようです。 参考URL:http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=box&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=35436&offset=716 Boxを箱と訳せば春の箱となるのですが、春と箱との意味関係が弱いような。 2つめで考えると春のツゲと言う意味になります。 ツゲという木は春になると淡い黄色の細かい花を咲かせる木のようです。 春の箱と解釈するより春のツゲと訳した方が春とツゲとの意味のつり合いができているような気がするかと思います。 参考URL:http://aoki2.si.gunma-u.ac.jp/BotanicalGarden/HTMLs/tuge.html |
springを春ではなくバネととるならバネのはこ≒びっくり箱?という可能性もありそうです。 |
確かに可能性はあります。 最後の部分が「びっくり箱」をあけて飛び出す様子にも感じられますし。 |
私はこの曲を「スプリングポップス」という曲名に変えたら良いのではと感じます。 「スプリングボックス」らしき感じよりも、ジャパニーズポップスのような感じがすごくするからです。 |