Page 1139 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼読めないタイトル 夏色の時間 06/8/12(土) 14:05 ┗Re:読めないタイトル マリンガール 06/8/12(土) 14:47 ┣Re:読めないタイトル 夏色の時間 06/8/12(土) 16:16 ┣Re:読めないタイトル E・W 06/8/12(土) 17:42 ┃ ┗Re:読めないタイトル 夏色の時間 06/8/12(土) 19:19 ┣Re:読めないタイトル s-bisar 06/8/12(土) 22:35 ┃ ┗Re:読めないタイトル 本八幡 06/8/13(日) 17:23 ┃ ┗Re:読めないタイトル 3bl 06/8/13(日) 18:54 ┃ ┗Re:読めないタイトル 夏色の時間 06/8/13(日) 19:12 ┃ ┗Re:読めないタイトル フレッシュあやめ 06/8/13(日) 21:49 ┃ ┗Re:読めないタイトル 龍 06/8/13(日) 22:38 ┗Re:読めないタイトル 名無し 06/8/15(火) 21:31 ┗Re:読めないタイトル フレッシュあやめ 06/8/15(火) 23:00 ┗Re:読めないタイトル 青い森鉄道701系 06/8/18(金) 13:35 ┗Re:読めないタイトル この世の誰か 06/8/18(金) 13:59 ┗Re:読めないタイトル 青い森鉄道701系 06/8/18(金) 17:17 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 読めないタイトル ■名前 : 夏色の時間 <ritzogi@po30.lcv.ne.jp> ■日付 : 06/8/12(土) 14:05 -------------------------------------------------------------------------
発車メロディーは、とてもたくさんの種類がありますが、どの会社のものでも読めないタイトルがありますよね。たとえば東洋メディアリンクス製の「Gota Del Vient」や、テイチク製の「farewell」や「airly」、「sunny islands」など上手く読めないタイトルが多いと思います。また、そういう方もいらっしゃると思います。読み方知っている人は教えて下さい。(長文、乱文失礼致しました。) |
>夏色の時間さん。 「Gota Del Vient」は「ゴタ・デル・ヴィエント」、「farewell」は「フェアウェル」、「airly」は「エアリー」、「sunny islands」は「サニー・アイランド」と読みます。 |
そうだったのですか。意外なものもたくさんありました。有難うございました。 |
>マリンガールさん 私は「Gota Del Vient」を「ゴオタ・デル・ビエント」と読んでいました。 また、「sunny islands」を、「サニーイズランズ」と読んでいました。 結構英語のタイトル多いですね。 |
>E・Wさま 僕も同じような読み方をしていました。まさか「サニー・アイランド」だったとは・・・・ |
>マリンガールさん airlyではなくairyです。発音はカタカナ表記だとエリーに近いです。 |
airlyで正しいはずです。 |
私がこのサイトに来て間もない頃(5〜6年前)はairyと表記されていたと記憶しています。 その後は何処のサイトに行ってもairyだったりairlyだったりで、実際どれが正しいのかは分かりません。 「煌く街並み」についても同様で、「瞬く街並み」と表記されたりしています。 |
そうですよね。でもJR東日本駅発車メロディー・特急急車内メロディー 音源集 山手線全駅+α~ のカードでは「煌く街並み」「airly」という風に書かれています。 |
>夏色の時間さん 正しい綴りはairyですが,誤植なのか意図的にそうしているのか,音源集のCDには“airly”と表記されています。読み方は他の方が仰るように「エアリー」と読みます。 瞬く街並み・煌めく街並みに関しても同様で,音源集のCDには「煌く街並み」とありますが,実際に「煌く」という表記は送り仮名が間違っています。読み方は「またたくまちなみ」「きらめくまちなみ」の2通りが考えられます。 >マリンガールさん sunny islandsは,複数のsがついているので「サニー・アイランズ」と読みます。 |
かつてこのページをはじめ、ほとんどが「煌めく街並み」と表記していたのは、新松戸3番線のスイッチに「煌めく街並み」と曲の名前がかいたシールが貼ってあったからです。私は実際に見たことないですが、4番線にも同様に「すすきの高原 約10秒」と書かれたシールがスイッチに貼ってあります。 |
突然の書き込み失礼いたします。 >マリンガールさん 「sunny islands」は「サニーアイランズ」ではないでしょうか? 「farewell」など、辞書で調べると意外な意味を持つものも多いですね。 |
>名無しさん >「sunny islands」は「サニーアイランズ」ではないでしょうか? これは私が[#18422]で述べた通りです。 また,指摘で申し訳ありませんが,たとえ今回限定であっても「名無し」等のハンドルネームは使用せず,他の方とは区別できるような独自のハンドルネームで投稿した方がよろしいかと思います。 |
東松戸駅などで使用されている「Sunny islands」ですが、読み方は「サニーイズランドス」ではないでしょうか? 自分は知人からそのように聞きましたが。ちなみに、日本語に訳すと「日当たりのいい島」という意味になるそうです。 |
随分ご無沙汰となってしまいましたが(苦笑) >青い森鉄道701系さん 一石を投じてしまうかも知れませんが、確か「サニーアイランズ」と発音するようですよ。 なお、訳はあっているようです。 |
この世の誰かさん、ご指摘ありがとうございます。「サニーアイランズ」でしたか。よーく覚えときますね! 自分は、妙に東松戸駅が似合うような気がします。だってあの駅「日当たりのいい駅」ですから(笑) |